
Мнемодиалог 1
Ο πελάτης μιλάει με τον πωλητή.
Клиент разговаривает с продавцом.
Μου κάνετε έκπτωση, παρακαλώ;
Сделайте мне скидку, пожалуйста
| Πελάτης: Πόσο κάνει αυτό; | Сколько стоит это? |
| Πωλητής; Μόνο εκατό ευρώ. | Только 100 евро |
| Πελάτης: Τόσο πολλά; Εκατό ευρώ; Θα ήθελα κάτι πιο φτηνό | Настолько много? 100 евро? Я бы хотел что-то более дешевое |
| Πωλητής; Έχουμε αυτό στα ενενήντα ευρώ. | Имеем это по 90 евро. |
| Πελάτης: Ενενήντα ευρώ; Πολύ ακριβό Μου δίνετε κάτι πιο φτηνό; | 90 евро? Очень дорогое. Дадите мне что-то более дешевое? |
| Πωλητής; Έχουμε αυτό στα ογδόντα ευρώ. | Имеем это по 80 евро. |
| Πελάτης: ογδόντα ευρώ; Πολύ ακριβό Έχετε κάτι πιο φτηνό; | 80 евро? Очень дорогое. Имеете что-то более дешевое? |
| Πωλητής; Έχουμε αυτό στα εβδομήντα ευρώ. | Имеем это по 70 евро. |
| Πελάτης: εβδομήντα ευρώ; Πολύ ακριβό Μπορώ να έχω κάτι πιο φτηνό; | 70 евро? Очень дорогое. Могу иметь что-то более дешевое? |
| Πωλητής; Συγγνώμη το κατάστημά μας είναι κλειστό | Извините, наш магазин закрыт. |
Прослушайте мнемодиалог
1. Θα ήθελα — Я бы хотел(а)
Это форма вежливого желания или просьбы
| Я бы хотел… | Θα ήθελα… | |
| Ты бы хотел… | Θα ήθελες… | |
| Он/она бы хотел(а)… | Θα ήθελε… | |
| Мы бы хотели… | Θα θέλαμε… | |
| Вы бы хотели… | Θα θέλατε… | |
| Они бы хотели… | Θα ήθελαν… |
После θα ήθελα всегда ставим винительный падеж! Я бы хотел (кого? что?)
Θα ήθελα ένα καφέ. — Я бы хотел кофе.
Θα ήθελα ένα πιο φτηνό κινητό. — Я бы хотел более дешёвый телефон.
Θα ήθελα αυτή την άσπρη φανέλα. — Я бы хотела эту белую футболку.
2. Частица να
В речи существуют глаголы, после которых мы ставим второй глагол: хочу пойти, могу сделать, умею читать итд… В греческом языке между двумя глаголами всегда стоит частица να.
В греческом нет инфинитива, поэтому второй глагол ставится в форме лица, которое говорит.
| Хочу пойти. | Θέλω να πάω. | |
| Могу сделать. | Μπορώ να κάνω. | |
| Хочу разговаривать по-гречески. | Θέλω να μιλάω ελληνικά. | |
| Хочу поговорить с Анной. | Θέλω να μιλήσω με την Άννα. | |
| Могу вам помочь? | Μπορώ να σας βοηθήσω; |
Если два глагола принадлежат разным лицам, после первого ставится να, а второй глагол спрягается по лицу второго подлежащего.
| Я хочу, чтобы ты пришёл. | Θέλω να έρθεις. | Я хочу → ты придешь |
| Мы хотим, чтобы он помог. | Θέλουμε να βοηθήσει. | Мы хотим → он поможет |
| Он хочет, чтобы мы купили. | Θέλει να αγοράσουμε. | Он хочет → мы купим |
| Родители хотят, чтобы дети учили. | Οι γονείς θέλουν να διαβάζουν. | Они хотят → они будут заниматься |
3. Степень сравнения с ΠΙΟ
Πιο — более — частица степени сравнения. Она не изменяется.
| более дешёвый | πιο φτηνός |
| более красивый | πιο όμορφος |
| более высокий | πιο ψηλός |
| более маленький | πιο μικρός |
| более умный | πιο έξυπνος |
Можно ставить перед любым прилагательным или наречием:
γρήγορος — πιο γρήγορος
быстрый — быстрее
καλά — πιο καλά
хорошо лучше
Превосходная степень прилагательных (самый…)
Чтобы сказать самый, добавляем определённый артикль (который дает нам значение «тот самый», на которого можно показать пальцем) перед πιο.
| Костас имеет большой дом. | Ο Κώστας έχει μεγάλο σπίτι. |
| Андреас имеет более большой дом. | Ο Ανδρέας έχει πιο μεγάλο σπίτι. |
| Алексис имеет самый большой дом. | Ο Αλέξης έχει το πιο μεγάλο σπίτι. |
Род и число зависят от существительного:
-
ο πιο όμορφος άντρας — самый красивый мужчина
-
η πιο όμορφη γυναίκα — самая красивая женщина
-
το πιο όμορφο παιδί — самый красивый ребёнок
4. ΚΑ — -то, -либо, — нибудь
В греческом языке, чтобы сказать «что-то, кто-то, где-то, когда-то, как-то»,
к вопросительным словам добавляют частицу κα- .
Это делает слово неопределённым, как в русском суффиксы –то, –либо, –нибудь.
| τι | τι | что | κάτι | что-то, что-нибудь |
| ποιος / ποια / ποιο | кто | кто | κάποιος / κάποια / κάποιο | кто-то, кто-нибудь |
| πού | где | где | κάπου | где-то, где-нибудь, куда-то… |
| πότε | когда | когда | κάποτε | когда-то, когда-нибудь |
| πώς | как | как | κάπως | как-то, как-нибудь |
5. Двойное ударение
В греческом языке ударение не может стоять дальше третьего слога от конца.
Когда к слову прибавляется притяжательное местоимение (μου, σου, του, της, μας, σας, τους), оно не произносится отдельно, а считается одной фонетической единицей со словом.
Поэтому в таких случаях добавляется ещё одно ударение — на первый слог с конца (то есть на последний слог основы слова), чтобы сохранить правильный ритм и не нарушить правило трех слогов.
| το τηλέφωνο | το τηλέφωνό μου | |
| το πρόβλημα | το πρόβλημά σου | |
| το μάθημα | το μάθημά μας | |
| το σπίτι | το σπίτι μου |