Содержимое курса
СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ
0/3
МНЕМОНИКА
0/1
ЭКСПРЕСС-КУРС А2 / ГРАММАТИКА
Об уроке

Неопределенные местоимения

 

По-русски мы можем спросить прохожего:
— Извините, здесь есть поблизости какая-нибудь таверна?
В греческом языке для такого вопроса можно использовать два глагола:
Существует – υπάρχει КТО? ЧТО?
Имеет(ся) – έχει КОГО? ЧТО?
Оба глагола в большинстве случаев взаимозаменяемые.
 
В некоторых случаях может отличаться оттенок значения:
Υπάρχει само по себе, например, существует аптека напротив дома.
Έχει – я приложил к этому «руку». В холодильнике есть сыр, потому что, если бы я его не купила, его бы там не было. 
 
Υπάρχει καμιά ταβέρνα εδώ κοντά;
Существует какая-нибудь таверна здесь недалеко?
 
Έχει καμιά ταβέρνα εδώ κοντά;
Имеет(ся) какая-нибудь таверна здесь недалеко? 
 
Ναι, υπάρχει μια.  – Όχι, δεν υπάρχει καμιά.
Да, существует одна. – Нет, не существует никакая.
 
Ναι, έχει μια. – Όχι, δεν έχει καμιά.
  Да, имеет(ся) одна. – Нет, не имеет(ся) никакой.
 

Сравните:

 
 
 
Никто Κανένας
 
Слово Κανένας, не сопровождаемое существительным, имеет значение никто
Καμιά – никто для женского пола (когда понятно из контекста, что речь идет только о женщинах)
Нет никого домаΔεν υπάρχει κανένας (κανείς) στο σπίτι
Нет никого домаδεν έχει κανέναν στο σπίτι
Нет никого в паркеΔεν υπάρχει κανένας (κανείς) στο πάρκο
Нет никого в паркеδεν έχει κανέναν στο πάρκο
Есть кто-нибуль здесь?Υπάρχει κανένας (κανείς) εδώ;
Есть кто-нибудь здесь?έχει κανέναν εδώ;
Никого (из женщин) нет в магазинеΔεν έχει καμιά στο μαγαζί
Никто (из женщин) не хочет это некрасивое платьеΚαμιά δεν θέλει αυτό το άσχημο φόρεμα
Ты знаешь кого-нибудь в Греции?Ξέρεις κανέναν στην Ελλάδα;
Не знаю никогоΔεν ξέρω κανέναν
Знаю одногоΞέρω έναν
Знаю однуΞέρω μια
 
Κανένας (καμιά, κανένα)
Образовывается с помощью добавления приставки κα— к неопределенному артиклю (ένας, μια, ένα). Переводится как:
– какой-нибудь (какая-нибудь, какое-нибудь) в вопросительных предложениях
– никакой (никакая, никакое) в повествовательных предложениях
Хотя в русском языке можно спросить:
— Здесь нет поблизости никакой таверны?
А в греческом без второго отрицания:
— Υπάρχει καμιά ταβέρνα εδώ κοντά;
Существует никакая таверна здесь недалеко?

Как правило, если есть притяжательное местоимение, существительное стоит с определенным артиклем. 

Το παιδί της λένε Ανδρέα.
Ее ребенка зовут Андреас

 

Выучите паттерн. Закройте греческую сторону и переведите с русского на греческий с “хорошей” скоростью 

Κανένας — καμιά — κανένα

 


Вы ошиблись номером
 
Γεια σας, θα ήθελα την κυρία Άννα, παρακαλώ.Здравствуйте, я бы хотел госпожу Анну.
Δεν υπάρχει καμιά κυρία Άννα εδώ.Не существует никакая Анна здесь.
Συγνώμη.Извините.
Κανένα πρόβλημα.Никакой проблемы.
 
Sidebar