Об уроке
Неопределенные местоимения

По-русски мы можем спросить прохожего:
— Извините, здесь есть поблизости какая-нибудь таверна?
В греческом языке для такого вопроса можно использовать два глагола:
Существует – υπάρχει КТО? ЧТО?
Имеет(ся) – έχει КОГО? ЧТО?
Оба глагола в большинстве случаев взаимозаменяемые.
В некоторых случаях может отличаться оттенок значения:
Υπάρχει само по себе, например, существует аптека напротив дома.
Έχει – я приложил к этому «руку». В холодильнике есть сыр, потому что, если бы я его не купила, его бы там не было.
Υπάρχει καμιά ταβέρνα εδώ κοντά;
Существует какая-нибудь таверна здесь недалеко?
Έχει καμιά ταβέρνα εδώ κοντά;
Имеет(ся) какая-нибудь таверна здесь недалеко?
Ναι, υπάρχει μια. – Όχι, δεν υπάρχει καμιά.
Да, существует одна. – Нет, не существует никакая.
Ναι, έχει μια. – Όχι, δεν έχει καμιά.
Да, имеет(ся) одна. – Нет, не имеет(ся) никакой.
Сравните:

Никто Κανένας
Слово Κανένας, не сопровождаемое существительным, имеет значение никто
Καμιά – никто для женского пола (когда понятно из контекста, что речь идет только о женщинах)
| Нет никого дома | Δεν υπάρχει κανένας (κανείς) στο σπίτι |
| Нет никого дома | δεν έχει κανέναν στο σπίτι |
| Нет никого в парке | Δεν υπάρχει κανένας (κανείς) στο πάρκο |
| Нет никого в парке | δεν έχει κανέναν στο πάρκο |
| Есть кто-нибуль здесь? | Υπάρχει κανένας (κανείς) εδώ; |
| Есть кто-нибудь здесь? | έχει κανέναν εδώ; |
| Никого (из женщин) нет в магазине | Δεν έχει καμιά στο μαγαζί |
| Никто (из женщин) не хочет это некрасивое платье | Καμιά δεν θέλει αυτό το άσχημο φόρεμα |
| Ты знаешь кого-нибудь в Греции? | Ξέρεις κανέναν στην Ελλάδα; |
| Не знаю никого | Δεν ξέρω κανέναν |
| Знаю одного | Ξέρω έναν |
| Знаю одну | Ξέρω μια |
Κανένας (καμιά, κανένα)
Образовывается с помощью добавления приставки κα— к неопределенному артиклю (ένας, μια, ένα). Переводится как:
– какой-нибудь (какая-нибудь, какое-нибудь) в вопросительных предложениях
– никакой (никакая, никакое) в повествовательных предложениях
Хотя в русском языке можно спросить:
— Здесь нет поблизости никакой таверны?
А в греческом без второго отрицания:
— Υπάρχει καμιά ταβέρνα εδώ κοντά;
Существует никакая таверна здесь недалеко?
Существует никакая таверна здесь недалеко?
Как правило, если есть притяжательное местоимение, существительное стоит с определенным артиклем.
Το παιδί της λένε Ανδρέα.
Ее ребенка зовут Андреас
Выучите паттерн. Закройте греческую сторону и переведите с русского на греческий с “хорошей” скоростью
Κανένας — καμιά — κανένα
Вы ошиблись номером
| Γεια σας, θα ήθελα την κυρία Άννα, παρακαλώ. | Здравствуйте, я бы хотел госпожу Анну. |
| Δεν υπάρχει καμιά κυρία Άννα εδώ. | Не существует никакая Анна здесь. |
| Συγνώμη. | Извините. |
| Κανένα πρόβλημα. | Никакой проблемы. |